Natural Weight Loss Guide should become your way. Most Healthy Food can help you make positive food and nutrition choices. Anti-aging diet based on recommendations from leading health experts. Canon Digital Photo Professional Professional Photography Tips women's health encyclopedia Canon Hacker's Development Kit Photographer's Guide Canon DSLR
Benvenuto!
Connessione Salva password

Nuova registrazione Password dimenticata?

Crescere bambini (1): linguaggio e cultura Bambini e pannolini
di elmoro,  5 Novembre 2007 stampa
Il linguaggio influenza la cultura? Me lo chiedo a volte quando accompagno MM al parco giochi o in biblioteca (non stupitevi: le biblioteche americane sono attrezzate con sale per bambini under-2 con libri a loro adatti, video, puzzles, e anche qualche giocattolo ... ma non voglio parlare di questo).

Vorrei parlare invece di linguaggio. Nel gioco i bambini interagirscono scambiandosi i giocattoli e quant'altro abbiano per le mani. Il problema e' che lo scambio per un bimbo in eta pre-asilo si svolge con le modalita' di un vero e proprio scippo, come potete immaginare. In questo i bimbi di tutte le culture sono del tutto simili.

La reazione naturale delle mamme e dei papa' americani e' di invitare i bimbi a condividere i giocattoli usando la parola "share" a ripetizione ed insistentemente sino a quando il giocattolo estirpato non viene restituito. Spesso, anzi sempre, in barba ai diritti di proprieta' sul suddetto giocattolo, ed in barba a qualsiasi principio di equita' riguardante la condivisione dei beni. I messaggi da far passare sono i seguenti: (1) non togliere alcunche' dalle mani altrui (2) se un altro bambino manifesta un vago desiderio per l' oggetto che hai in mano, devi cederglielo entusiasticamente, anche se ne avevi appena acquisito il possesso. E anche se ne sei tu il legittimo proprietario.

La parola-chiave, come ho detto, e' "share": praticamente una sillaba e mezza, parola semplice e facile da pronunciare anche dalle tate e dai genitori di qualsiasi provenienza etnica. L'equivalente italiano, "condividi", quattro sillabe, e' una parola complicata, che non puo' avere lo stesso effetto, ed e' anche piu' difficile da pronunciare. Ed infatti non la sento mai pronunciare dalle mamme italiane. Forse mi sbaglio ed esistono dei sinonimi piu' usati. Ma assumo che non esistano; voi credetemi sulla parola che l'insistenza sullo "sharing" sia maggiore nei parco-giochi americani che in quelli italiani.

Passiamo alla societa' adulta. Semplificando in maniera estrema alcune differenze, oso affermare che negli Stati Uniti il "farsi furbi" e "fregare gli altri" sono stigmatizzati e puniti molto piu' che in Italia. Il dubbio sorge che alcune differenze a me evidenti fra le societa' americana ed italiana possano essere ricondotte, almeno in parte, alle differenze di linguaggio che semplificano l'apprendimento di comportamenti collaborativi sin dall'infanzia.

 

 

7 commenti
Per commentare devi registrarti e connetterti

Nota: i commenti sono di proprieta' degli autori, che ne sono responsabili.

  di Roda, 05 Novembre 2007, 18:25 permalink
Ritengo sufficiente un "brutto bocchia del cazzo, restituisci subito l'oggetto al mio bambino altrimenti ti sego le mani" con sguardo di fuoco sul pupo ladrone, perchè quest'ultimo si guardi bene dal ripetere l'atto fraudolento.
|  
  di Io, 06 Novembre 2007, 08:15 permalink
tu hai capito tutto.
|  
  di Vale, 06 Novembre 2007, 10:20 permalink
Non ho mai frequentato i parchi-giochi americani, ma quelli italiani si` (almeno quello dell'asilo delle mie bambine), e ti assicuro che anche qui e` molto diffuso l'atteggiamento che descrivi. Anzi, a volte pare che noi mamme facciamo a gara per insegnare ai bambini ad essere i piu` bravi e i piu` ubbidienti in questo 'gioco' a favorire gli altri. Solo che da noi non si usa il termine 'condividi', bensi` il termine, o la frase, 'lascialo', 'lascia anche a lui...' e simili. Non sara` mica perche` questa parola, "lascia", e` onomatopeicamente piu` vicina a "share" di "condividi"?
|  
  di siracide, 06 Novembre 2007, 10:31 permalink

In realtà, sì, è vero, si dice molto sepesso "lascia" (ed è sufficiente breve e facile come comando).

Aggiunta umoristica, ma non troppo:
Sebbene la pronuncia suoni uguale, spesso qualche genitore vorrebbe intendere e/o qualche bimbo intende "l'ascia", nel senso che forse serve l'ascia per avere ragione sugli altri unni presenti.
|  
  di @ngel, 06 Novembre 2007, 21:25 permalink

..grande.. Cool

 

|  
  di elmoro, 06 Novembre 2007, 10:52 permalink
:-)
|  
  di Presidente, 06 Novembre 2007, 15:17 permalink

possedere humanum est

accumulare est diabolicum

|